ワールド・ファミリー広報室ブログ - 幼児・子供英語の「ディズニー英語システム(DWE)」やスーパーキッズ、英語教育に関する情報満載!

幼児・子供向け英語教材「ディズニー英語システム(DWE)」でおなじみ、ワールド・ファミリー㈱の広報室ブログです。

ママから赤ちゃんへの特別な話し方 「マザリーズ」の効果

My grandson gets a treat from Mommy.

 

マザリーズとは?


「〇〇ちゃ~ん、ご・は・ん ですよ~」と、母親が (1)高いトーンで(2)ゆっくりと(3)抑揚をつけて 赤ちゃんに語りかける話し方を マザリーズ (motherese) といいます。また、「ワンワン」を覚えた子供に対して「かわいいワンワンだね!」と(4)新しい言葉を追加して、自然と子供の言葉のレベルを引き上げようとすることも特徴の1つだと考えられています。

マザリーズはアメリカの文化人類学者であるチャールズ・ファーガソン氏が1966年に発表した論文で広く知られるようになった言葉で mother + ese という造語です(Japaneseのようなものですね)。直訳すれば「母親語」ということになります。

驚くべきことは、マザリーズは全世界どこの言語圏、民族でも共通してみられる母親の普遍的な話し方だということです。母親は特に意識しなくても、赤ちゃんに語りかける際には自然にこの話し方をしてしまうのです(実際には母親だけでなく父親や祖父母などにも見られることがあります)。


たまに「マンマ」とか「ブーブー」とか「ワンワン」といったベビートーク(幼児語)をマザリーズと誤解している人がいますが、ベビートークは言語圏や文化圏によって存在する地域としない地域があるので、マザリーズとは根本的に異なります。

 

マザリーズの効果


マザリーズの特徴である (1)高いトーンで(2)ゆっくりと(3)抑揚をつける(4)新しい言葉を追加して言葉のレベルを引き上げる 話し方には赤ちゃんの言語発達の点で以下のような効果があると考えられています。

  1. 赤ちゃんの関心を引き、言葉への注意を持続させる
    声のトーンが高くなることで、ママの言葉に注意を向けることが多くの研究で実証されています。注意を働かせて言葉を聞くことで、赤ちゃんは言葉を吸収したり、意味を推測しやすくなると考えられています。

  2. 言葉を聞き取りやすくなる
    言葉の速度もゆっくりになることで赤ちゃんにとって聞き取りやすくなります。

  3. 言葉をマネしやすくなる
    高めの声で、ゆっくりと、抑揚のついた言葉は歌のような音楽的な要素を持ち、赤ちゃんにとってマネしやすい言葉となります。そもそもゆっくり話すのは赤ちゃんの未熟な口の筋肉でもマネが出来るようにしていると考えられています。

  4. 新しい言葉を自然と覚えられる
    赤ちゃんは自分が知っている言葉が形を変えて少しだけレベルの高い言葉になることで、その新しい言葉の意味を推測しやすくなります。それが言葉の発見を促し、子供の言葉のレベルを引き上げるのです。


母親が本能的に行っているマザリーズは、赤ちゃんに効率良く言葉を身につけさせる効果のあることが最近の研究でわかってきました。もし母国語と同じように英語を身につけさせたいのであれば、マザリーズが用いられた英語をインプットしてあげると効率良く吸収してくれるかもしれません。

f:id:worldfamily_PR:20161201104724j:plain


以上、ママから赤ちゃんへの特別な話し方 「マザリーズ」の効果でした!


 

【監修】

ドイツ・ハノーバー国際神経科学研究所(INI)脳神経外科 名誉教授
発達脳科学研究者 大井クリニック院長

大井静雄 (医学博士)

大井クリニック:https://oi-clinic.jp/clinic.html


【参考】
「0歳児におけるマザリーズの効果に関する一考察」 児玉 珠美

 

 

 

 関連記事

pr.dwe.jp

小さな子供が言葉の意味を理解するプロセス/母国語方式とは?


小さな子供が言葉を覚えるプロセスは基本的に下記のような順番を辿ります。

 

1.言葉を聞いて、まず 言葉の音を覚える
2.言葉の音と実体験をリンクさせて、
  言葉の意味を発見・理解する

 

小さな子供は言葉の意味を発見しながら覚える

baby bentrup

こんな、まるで人の話を聞いてなさそうな赤ちゃんでさえも、実はちゃんとママの言葉を聞いています。

たとえ意味がわかっていなくても、ママから何度も聞かされた「マンマ」という言葉はその子の言語回路に 言葉の音 として記録されているのです。

やがて赤ちゃんは「マンマ」という言葉を聞いた時には、ご飯を食べさせてもらえることに気づきます

そう、
「マンマ」は「ご飯」という意味 であることを発見し、覚えるのです!

これ以降、おなかが空いたらわざわざ泣かなくても「マンマ!」と言えばご飯が出てくることになります。



私たち大人は他人との会話文字からだけでも新しい言葉を理解することが出来ます。

しかし小さな子供は目で見たものや実際に体験したことから、言葉の意味を推測し、自分で発見しながら覚えていくのです。 このように、私たちが子供の時に日本語を覚えたのと同じように言葉を習得する方法を 母国語方式といいます。

 

難しい言葉も繰り返し出会えば、意味を発見することが出来る

先ほどの例で登場した名詞や動詞の意味を発見することは比較的簡単ですが、形容詞などは言葉の意味を推測することが難しいと言われています。しかし赤ちゃんは、そういう難しい言葉でさえも 同じ言葉に何度も繰り返し出会って、対象となるものを比較したり、違いを観察したり、体験して感じることでその意味を発見することが出来るのです。

 

例えば「ニャンコ」や「ブーブー」という言葉を覚えた子供に、下のような猫を指差して「おっきいニャンコ」と教えたとします。

f:id:worldfamily_PR:20161207104025j:plain

すると子供は「ニャンコ」に似ているけど少しだけ違う言葉だ!ということには気づきますが、この時点で「おっきい」の意味はわかりません。

絵を見て頂ければわかるとおり、この「ニャンコ」の特徴はいろいろあるから当然です。つまり「おっきい」の意味は「恐い」かもしれませんし、「強い」かもしれませんし、「大きい」かもしれないのです。

しかしその後、下のように対象となるモノの大小が比較出来る状態で「おっきいニャンコ」「おっきいブーブー」というフレーズに出会うと、その共通点から「おっきい」という言葉は「大きい」という意味ではないか?と推測することが出来るのです

f:id:worldfamily_PR:20161207104218j:plain f:id:worldfamily_PR:20161207104247j:plain

その後、「おっきい」という言葉が出る度に「大きい」ものを指していることが確認できれば、その推測が正しかったことがわかります。

このように小さな子供は同じ言葉に繰り返し出会う中で、対象となるモノを比較したり、違いを観察したり、感じたりしながら難しい言葉の意味を発見していくのです。

ここでは語彙を例に母国語方式を説明しましたが、小さな子供は同じ方法で文法も身につけていくと考えられています。彼らが物事を推測し発見する力には驚くべきものがあるのです。

小さな子供が言葉の意味を理解するこれらのプロセスは一見とても遠回りをしているように見えますが、自分で意味を発見した言葉は 自分の言葉 として身につき、そう簡単に忘れることはありません

英語も母国語のように身につけさせたいのであれば、小さいうちから母国語方式で言葉を覚えさせる方法が良いかもしれません。

 

f:id:worldfamily_PR:20161201104724j:plain

以上、小さな子供が言葉の意味を理解するプロセス/母国語方式とは?でした。

 

【監修】

ドイツ・ハノーバー国際神経科学研究所(INI)脳神経外科 名誉教授

発達脳科学研究者 大井クリニック院長

大井静雄 (医学博士)

大井クリニック:https://oi-clinic.jp/clinic.html

 

関連記事

pr.dwe.jp

小さい子供に英語を聞かせると、日本語が遅れたり混乱するのか?


小さいうちから英語を勉強させると日本語が遅れたり
日本語と英語が混乱するらしい・・・。


そんな話を聞いたことがある人も多いかもしれませんが、発達脳科学(子供の脳の発達)を研究する大井静雄先生は 小さい子供が日本語と英語を混乱することは絶対にあり得ない!と言い切ります。今回はその理由について大井先生にうかがってみました。

f:id:worldfamily_PR:20161122134637p:plain

 

【お話頂いた先生】

ドイツ・ハノーバー国際神経科学研究所(INI)脳神経外科 名誉教授
発達脳科学研究者 大井クリニック院長

大井静雄 (医学博士)

大井クリニック:https://oi-clinic.jp/clinic.html

 

小さいうちにバイリンガルになれば、むしろ混乱しない!


i got dizzy

そもそも「小さいうちから外国語を学んだら混乱する」なんて迷信を信じているのは日本人だけです。例えばヨーロッパやアジアには多言語の国がたくさんあって、日常生活の中で何種類かの言葉が飛び交っていることも珍しくありません。そういう環境の中でも不自由なく生活していく為に、2~3ヵ国語を話せるのが当たり前だったりします。そんな彼らが混乱しているか?といえば、そんなことは絶対にあり得ません

なぜなら脳の中にある言語中枢の中で、それぞれの言語を司る部位の多くは異なる場所にあるからです。特に小さい頃から身につけた言葉の言語回路はそれぞれ独立して構築されます(これを バイリンガル脳 といいます)。そして独立した2つの言語回路が混乱するということは物理的に不可能なのです。

例えば英語が話せるようになった日本人のバイリンガルキッズは、日本語で聞かれた質問に対しては日本語の言語回路で思考し日本語で答え、英語で聞かれた質問に対しては英語の言語回路で考えて英語で答えることになります。。

それぞれの言語回路が独立していてそこで全て完結しているのに、わざわざ日本語で聞かれたことを英語で答えるような無理なことが起こるはずがないのです。

もちろん、自動車を見て「ブーブー」と言う時もあれば「car」と言う時もあるでしょう。でもそれは混乱しているわけではなく、言いやすい言葉で表現しているに過ぎません。「ブーブー」と「くるま」と「car」は同じものを差していますが、小さな子供が言葉を覚える段階でこれら3つの言葉を これは幼児言葉で、これは日本語、あとこれが英語! などといちいち区別して覚えることはないからです。

f:id:worldfamily_PR:20161206102337j:plain



しかし子供はいろいろな言葉を覚えるうちに、日本語では「くるま」、英語では「car」、でも「ブーブー」は赤ちゃん言葉だからもう使わない!と自然に区別出来るようになっていくのです。このように、子供の脳の中では覚えた言葉が経験を通じて、それぞれの言語回路に振り分けられていくのだと考えられています。



バイリンガルキッズは通訳が出来ない!?

日本語と英語が混乱していない証拠に、バイリンガルキッズは基本的に通訳が出来ません。英語でペラペラ話していたバイリンガルキッズに いま何て言っていたのか日本語で教えてくれる? と言うとほとんどのお子さんが通訳出来ないのです

これは日本語と英語の言語回路がそれぞれ独立して構築されていることを示しています。バイリンガルキッズが英語を話している時は英語の言語回路が働いて会話をしていますので、いきなり日本語で話そうと思っても話せないのです。

そもそも 通訳というのは日本語と英語の意味を結びつける作業ですので、特別な訓練を必要とします。
そしてその訓練を通じて、それぞれの言語回路が繋がっていくのです。もちろんバイリンガルキッズも、訓練さえすれば通訳することも出来るようになります。



(小さいうちに始めずに)
大きくなってから英語を学ぶと混乱する!

小学生や中学生など日本語が確立してから英語を学習すれば混乱しないという説がありますが、私はそれは間違いだと思います。

日本語が確立してから英語を学習すると、日本語の言語回路に紐づく形で英語の言語回路が構築されます(これを 通訳脳 といいます)。そうすると、英語で聞かれた質問も、一度日本語に通訳して日本語の言語回路で考えて、それを再び英語に通訳してから答えるという、とてつもなく大変な作業をすることになります

脳科学的に言えば、これこそ脳が混乱している状態です。

ここから流暢に英会話ができるようになるには、相当な時間と労力をかけての訓練が必要となります。英語は読み書きが出来れば十分とお考えであれば別ですが、会話もしっかり出来るようにさせたいのであれば、日本語を覚えるのと同じ時期に一緒に英語も覚えさせるべきだと思います



日本で生活している限り、日本語が遅れることはあり得ない。

小さな子供が言葉を覚えるキャパシティというものは、もう限りなく大きいのです。言語の2つや3つくらい、全く問題なく吸収してしまいます。そんな彼らに日本語と同じ時期に英語を聞かせたからといって日本語が遅れることはあり得ないのです。

例えば生まれてからずっとアメリカで生活し、家庭でも両親がほとんど英語しか話さないという環境であれば日本語は遅れるでしょう。聞かない言葉の言語回路は育たないので当然のことです

しかしどんなにたくさんの時間、英語をインプットさせたとしても 日本で生活していて、両親や周りの人が日本語を話すのであれば、日本語の言語回路が育たなくなるということは考えられません!(万が一、日本語が遅れている場合には他の原因を疑うべきです)。

逆に複数の言語回路を使い分ける子供たちの言語性IQは 日本語しか話さない子供よりも大幅に高まる傾向にあることが私の研究で明らかになっています。

つまり、小さいうちから日本語と一緒に英語もやらせてあげると、日本語が遅れるどころか むしろ日本語も得意になる のです!

「小さいうちから英語を学ばせると日本語が遅れる」などというのは島国発想の時代遅れな考え方です。そんな迷信に左右されずに、お子様の将来の可能性を広げてあげるべきなのです!

f:id:worldfamily_PR:20161201104724j:plain
大井先生ありがとうございました!

 

 関連記事

pr.dwe.jp